Село Шапкино
Сайт для тех, кому дороги села Шапкино, Варварино, Краснояровка, Степанищево Мучкапского р-на Тамбовской обл.

Успенский В.А. Река Елань, именуемая Шелонью (отрывок из книги Труды по НЕматематике)

 Владимир Андреевич Успенский

 Отрывки из книги "Труды по НЕматематике"

с приложений семиотических посланий А.Н.Колмогорова к автору и его друзьям

Часть 4. Филология
Почему на клетке слона написано «буйвол»: Наблюдения о словесных квипрокво (подменах текста) и их причинах (1997 г.)

 

 

Стр. 781,782

§9. Река Елань, именуемая Шелонью

 От антропонимики перейдём к гидронимике.

Читаем 18-ю строку стихотворения Пастернака «Как у них»:

Поднос Шелони — чёрен и свинцов.

Комментатор автоматически откликается:

Шелонь — река в Псковской области.

([Паст 65], с. 639; [Паст 89], с. 666).

На самом деле Шелонь в значительной своей части протекает и по Новго­родской области, но это, конечно, мелочь. Дело в другом. Как я попытаюсь сейчас показать, само слово «Шелонь» выполняет здесь буйвольную функ­цию, а слоном является река Елань.

Предлагаем такие рассуждения.

Стихотворение «Как у них» входит в раздел «Елене» книги «Сестра моя — жизнь» (СМЖ). Книга имеет подзаголовок «Лето 1917 г.» и в значительной степени автобиографична. Читаем в комментариях к [Паст 89], на с. 651:

В лирических стихах СМЖ отразилась история отношений Пастернака с Еленой Александровной Виноград, в замужестве Дородновой (1899-1987), их встречи в Москве весной 1917 г., её отъезд в начале июня, две поездки Пастернака к ней в Романовку и в Балашов в июле и в сентябре 1917 г.

Именем «Романовка» назван один из других разделов книги. Читаем в комментариях к [Паст 90], на с. 464:

В а[втогра]фе 1919 г. к названию раздела [«Романовка»] примеч. автора «Ме­стечко в Балашовском уезде Саратовской губернии».

СМЖ можно читать как отчёт путешественника, стремящегося соблю­дать географическую точность. Вот он выезжает из Москвы: «Мой поезд только тронулся, ещё вокзал, Москва <...>» (стихотворение «Образец»). Вот он едет по железнодорожной ветке, идущей из Тамбова в Камышин: «...когда поездов расписанье Камышинской веткой читаешь <...>» (стихотворение «Сестра моя — жизнь и сегодня в разливе...»). Он запоминает названия стан­ций и поселений: Ржакса, Мучкап, Романовка, Хопёр, Балашов (перечисляю их в том порядке, как они идут от Тамбова); эти имена отражены в назва­нии раздела книги («Романовка»), в её стихотворениях «Попытка душу раз­лучить...», «Мучкап» (20), «Мухи мучкапской чайной», «Распад», «Балашов».

     И вдруг, на фоне всей этой тамбовско - саратовской топонимики возни­кает псковско - новгородская Шелонь. Причём возникает в контексте очень точного и очень личного пейзажного описания. Это не может не вызвать недоумения.

Ситуация проясняется, если обратить внимание, что несколько южнее Балашова протекает река Елань (21). Мне довелось побывать на её берегах, и я осмеливаюсь предположить, что именно её, а не Шелонь, имел в виду великий поэт и что, следовательно, появление слова «Шелонь» вместо слова «Елань» есть словесное квипрокво.

Признаюсь, у меня нет полной ясности, почему Пастернак написал «под­нос Шелони» вместо «поднос Елани». Вот некоторые соображения на этот счёт. Возможно, он не слишком часто бывал на Елани и мог просто спутать названия. «Шелонь» выговаривается несколько легче, чем «Елань», а само имя более известно: не знаю, как в школьные годы Пастернака, но в мои школь­ные годы на уроках географии встречалась река Шелонь и не встречалась река Елань. Наконец, звуки ша и ща являются опорными для музыки стихо­творения. Вспомним хотя бы начало:

Лицо лазури пышет над лицом

 Недышащей любимицы реки.

 Подымется, шелохнется ли сом —

 Оглушены. Не слышат. Далеки.

 

<…>

  Стр. 829, 830

Почему на клетке слона написано «буйвол»: Примечания

<…>

 

(20)[к §9] Комментарий на с. 465 в [Паст 90] сообщает нам, что в автогра­фе 1919 г. к этому стихотворению делается авторское примечание: «Мучкап, как и следующая далее Ржакса — названия станций Камышинской ветки Юго-вост[очной] жел[езной] дор[оги]»; с чуть меньшей текстологической точностью та же информация сообщается и в [Паст 89], на с. 664. На тех же стра­ницах обоих изданий находим далее следующие комментарии: «В наборной машинописи 1921 г. — другое авторское примечание: „Мучкап — село Балашовского уезда Саратовской губернии" (в действительности Тамбовской)» ([Паст 89], с. 664); «маш. 1921 г., примеч.: „Мучкап — село Балашовского уезда Саратовской губернии" (в действительности Тамбовской губернии)» ([Паст 90], с. 465). Оба комментария почти идентичны и тем самым одинаково двусмысленны. Поэтому приводим сведения, почерпнутые нами из «Нового энциклопедического словаря» [НЭС], выходившего

в 1911-1916 гг. «Балашов, уездный город Саратовской губернии, на левом берегу реки Хопра» (т. 4, стлб. 831). «Мучкап с. Тамбовской губ., Борисоглебского у., при р. Мучкапе» (т. 27, стлб. 590). Ныне, однако, Борисоглебский район (с центром в г. Борисоглебске) находится в Воронежской области и уже не содержит в се­бе ни станции Мучкап, ни соответствующего села, поменявшего название и статус. Читаем в т. 17 (1974 г.) 3-го издания БСЭ: «МУЧКАПСКИЙ, посёлок гор. типа, центр Мучкапского р-на Тамбовской обл. РСФСР, на лев. берегу р. Ворона (басс. Дона). Ж.-д. станция (Мучкап) на линии Тамбов-Балашов».

Наконец, в комментариях на с. 576 в [Паст 90] говорится: «Топография местности, изображённой в предыдущих, настоящем [«Мучкап»] и

 последую­щих стихотворениях, показана в статье Вахрушев В.С. Одна из точек „ду­ховной карты мира" // „Волга", 1980, Ш8, с. 188 (в действительности с. 187­ 189. — В. У.)». Создаётся впечатление, что уважаемые комментаторы либо не читали статьи Вахрушева, либо не понимают значения слов «топогра­фия местности». В названной статье рассказывается об упоминаниях горо­да Балашова в произведениях Чернышевского, уроженки Балашовского уез­да В. И. Дмитриевой, Пастернака, Шолохова, Федина, Каверина, Р. Гамзато­ва, английского писателя Дж. Линдсея (которому и принадлежит выражение «духовная карта»). К топографии местности статья В. С. Вахрушева имеет слабое отношение.

(21)§9] Не путать с другой Еланью, берущей начало в местности, ко­торая называлась когда-то Борисоглебским уездом (см. предыдущее приме­чание); эта другая Елань впадает справа в реку под названием «Савала», являющуюся правым притоком Хопра — левого притока Дона. Наша же,  балашовская Елань впадает справа в реку под названием «Терса», впадающую, в свою очередь, справа в Медведицу; Медведица же впадает слева в Дон не­сколько ниже Хопра. Хопёр и отделяет одну Елань от другой.

 <…>

М.:ОГИ, 2002. 1409 с.