Успенский В.А. Река Елань, именуемая Шелонью (отрывок из книги Труды по НЕматематике)
Владимир Андреевич Успенский
Отрывки из книги "Труды по НЕматематике"
с приложений семиотических посланий А.Н.Колмогорова к автору и его друзьям
Часть 4. Филология
Почему на клетке слона написано «буйвол»: Наблюдения о словесных квипрокво (подменах текста) и их причинах (1997 г.)
Стр. 781,782
§9. Река Елань, именуемая Шелонью
От антропонимики перейдём к гидронимике.
Читаем 18-ю строку стихотворения Пастернака «Как у них»:
Поднос Шелони — чёрен и свинцов.
Комментатор автоматически откликается:
Шелонь — река в Псковской области.
([Паст 65], с. 639; [Паст 89], с. 666).
На самом деле Шелонь в значительной своей части протекает и по Новгородской области, но это, конечно, мелочь. Дело в другом. Как я попытаюсь сейчас показать, само слово «Шелонь» выполняет здесь буйвольную функцию, а слоном является река Елань.
Предлагаем такие рассуждения.
Стихотворение «Как у них» входит в раздел «Елене» книги «Сестра моя — жизнь» (СМЖ). Книга имеет подзаголовок «Лето 1917 г.» и в значительной степени автобиографична. Читаем в комментариях к [Паст 89], на с. 651:
В лирических стихах СМЖ отразилась история отношений Пастернака с Еленой Александровной Виноград, в замужестве Дородновой (1899-1987), их встречи в Москве весной 1917 г., её отъезд в начале июня, две поездки Пастернака к ней в Романовку и в Балашов в июле и в сентябре 1917 г.
Именем «Романовка» назван один из других разделов книги. Читаем в комментариях к [Паст 90], на с. 464:
В а[втогра]фе 1919 г. к названию раздела [«Романовка»] примеч. автора «Местечко в Балашовском уезде Саратовской губернии».
СМЖ можно читать как отчёт путешественника, стремящегося соблюдать географическую точность. Вот он выезжает из Москвы: «Мой поезд только тронулся, ещё вокзал, Москва <...>» (стихотворение «Образец»). Вот он едет по железнодорожной ветке, идущей из Тамбова в Камышин: «...когда поездов расписанье Камышинской веткой читаешь <...>» (стихотворение «Сестра моя — жизнь и сегодня в разливе...»). Он запоминает названия станций и поселений: Ржакса, Мучкап, Романовка, Хопёр, Балашов (перечисляю их в том порядке, как они идут от Тамбова); эти имена отражены в названии раздела книги («Романовка»), в её стихотворениях «Попытка душу разлучить...», «Мучкап» (20), «Мухи мучкапской чайной», «Распад», «Балашов».
И вдруг, на фоне всей этой тамбовско - саратовской топонимики возникает псковско - новгородская Шелонь. Причём возникает в контексте очень точного и очень личного пейзажного описания. Это не может не вызвать недоумения.
Ситуация проясняется, если обратить внимание, что несколько южнее Балашова протекает река Елань (21). Мне довелось побывать на её берегах, и я осмеливаюсь предположить, что именно её, а не Шелонь, имел в виду великий поэт и что, следовательно, появление слова «Шелонь» вместо слова «Елань» есть словесное квипрокво.
Признаюсь, у меня нет полной ясности, почему Пастернак написал «поднос Шелони» вместо «поднос Елани». Вот некоторые соображения на этот счёт. Возможно, он не слишком часто бывал на Елани и мог просто спутать названия. «Шелонь» выговаривается несколько легче, чем «Елань», а само имя более известно: не знаю, как в школьные годы Пастернака, но в мои школьные годы на уроках географии встречалась река Шелонь и не встречалась река Елань. Наконец, звуки ша и ща являются опорными для музыки стихотворения. Вспомним хотя бы начало:
Лицо лазури пышет над лицом
Недышащей любимицы реки.
Подымется, шелохнется ли сом —
Оглушены. Не слышат. Далеки.
<…>
Стр. 829, 830
Почему на клетке слона написано «буйвол»: Примечания
<…>
(20)[к §9] Комментарий на с. 465 в [Паст 90] сообщает нам, что в автографе 1919 г. к этому стихотворению делается авторское примечание: «Мучкап, как и следующая далее Ржакса — названия станций Камышинской ветки Юго-вост[очной] жел[езной] дор[оги]»; с чуть меньшей текстологической точностью та же информация сообщается и в [Паст 89], на с. 664. На тех же страницах обоих изданий находим далее следующие комментарии: «В наборной машинописи 1921 г. — другое авторское примечание: „Мучкап — село Балашовского уезда Саратовской губернии" (в действительности Тамбовской)» ([Паст 89], с. 664); «маш. 1921 г., примеч.: „Мучкап — село Балашовского уезда Саратовской губернии" (в действительности Тамбовской губернии)» ([Паст 90], с. 465). Оба комментария почти идентичны и тем самым одинаково двусмысленны. Поэтому приводим сведения, почерпнутые нами из «Нового энциклопедического словаря» [НЭС], выходившего
в 1911-1916 гг. «Балашов, уездный город Саратовской губернии, на левом берегу реки Хопра» (т. 4, стлб. 831). «Мучкап — с. Тамбовской губ., Борисоглебского у., при р. Мучкапе» (т. 27, стлб. 590). Ныне, однако, Борисоглебский район (с центром в г. Борисоглебске) находится в Воронежской области и уже не содержит в себе ни станции Мучкап, ни соответствующего села, поменявшего название и статус. Читаем в т. 17 (1974 г.) 3-го издания БСЭ: «МУЧКАПСКИЙ, посёлок гор. типа, центр Мучкапского р-на Тамбовской обл. РСФСР, на лев. берегу р. Ворона (басс. Дона). Ж.-д. станция (Мучкап) на линии Тамбов-Балашов».
Наконец, в комментариях на с. 576 в [Паст 90] говорится: «Топография местности, изображённой в предыдущих, настоящем [«Мучкап»] и
последующих стихотворениях, показана в статье Вахрушев В.С. Одна из точек „духовной карты мира" // „Волга", 1980, Ш8, с. 188 (в действительности с. 187 189. — В. У.)». Создаётся впечатление, что уважаемые комментаторы либо не читали статьи Вахрушева, либо не понимают значения слов «топография местности». В названной статье рассказывается об упоминаниях города Балашова в произведениях Чернышевского, уроженки Балашовского уезда В. И. Дмитриевой, Пастернака, Шолохова, Федина, Каверина, Р. Гамзатова, английского писателя Дж. Линдсея (которому и принадлежит выражение «духовная карта»). К топографии местности статья В. С. Вахрушева имеет слабое отношение.
(21)[к §9] Не путать с другой Еланью, берущей начало в местности, которая называлась когда-то Борисоглебским уездом (см. предыдущее примечание); эта другая Елань впадает справа в реку под названием «Савала», являющуюся правым притоком Хопра — левого притока Дона. Наша же, балашовская Елань впадает справа в реку под названием «Терса», впадающую, в свою очередь, справа в Медведицу; Медведица же впадает слева в Дон несколько ниже Хопра. Хопёр и отделяет одну Елань от другой.
<…>
М.:ОГИ, 2002. 1409 с.