Нью-Йорк Таймс, 16 марта 1947. Читатели и писатели в Москве...
New York Times; Mar 16, 1947.
Readers and Writers in Moscow
By ROBERT MAGIDOFF
Moscow.
...The secret of Russian successes with translations is that unlike American, the best Russian writers and poets have never been above doing translations.
The list of Russian translators includes men from Zhukovsky and Pushkin down to Dostoevsky, Blok, Brusov and Balmont. The last three are the most important Russian poets of the early twentieth century. One of them, Balmont, is the translator of Whitman, Poe, Shelley and Byron. The outstanding and profoundly original poet, Boris Pasternak, is now working on the translation of all of Shakespeare, while the popular children's poet, Samuel Marshak, is enhancing his fame by excellent translations from Burns and Kipling. All these men have made of translation an art instead of a craft. Significantly, poet Mikhail Lozinsky was last year awarded the highest recognition in the U.S.S.R., the Stalin Prize for his translation of Dante's "Divine Comedy."
...
Нью-Йорк Таймс, 16 марта 1947
РОБЕРТ МАГИДОФФ
Читатели и писатели в Москве
(отрывок)
...Секрет успеха русских авторов в переводе состоит в том, что, в отличие от американских авторов, самые лучшие русские писатели и поэты не чуждаются переводческой деятельности.
В список русских переводчиков входят такие писатели, как Жуковский, Пушкин, Достоевский, Блок, Брюсов и Бальмонт. Последние три поэта считаются наиболее важными деятелями начала двадцатого века. Бальмонт перевел Уитмена, По, Шелли и Байрона. В то время, как выдающийся и талантливый поэт Борис Пастернак в данный момент работает над переводом Шекспира, популярный детский писатель, Самуил Маршак, добивается славы отличными переводами Бернса и Киплинга. Все эти поэты и писатели считают перевод искусством, нежели чем трудом. Стоит заметить, что в прошлом году Михаил Лозинский получил высшую награду в СССР, Сталинскую премию, за перевод “Божественной комедии” Данте.
В список русских переводчиков входят такие писатели, как Жуковский, Пушкин, Достоевский, Блок, Брюсов и Бальмонт. Последние три поэта считаются наиболее важными деятелями начала двадцатого века. Бальмонт перевел Уитмена, По, Шелли и Байрона. В то время, как выдающийся и талантливый поэт Борис Пастернак в данный момент работает над переводом Шекспира, популярный детский писатель, Самуил Маршак, добивается славы отличными переводами Бернса и Киплинга. Все эти поэты и писатели считают перевод искусством, нежели чем трудом. Стоит заметить, что в прошлом году Михаил Лозинский получил высшую награду в СССР, Сталинскую премию, за перевод “Божественной комедии” Данте.
...