Ливингстон А. “Я провела свою интеллектуальную жизнь за чтением и переводом работ Бориса Пастернака...”
Анджела Ливингстон (1934), профессор Университета Эссекса, посвятила свою профессиональную карьеру изучению русской литературы. В одном из писем она так рассказывает о своей интеллектуальной жизни: “Я провела свою интеллектуальную жизнь за чтением и переводом работ Бориса Пастернака. Почти столько же времени я посвятила работам Райнера Марии Рильке и Марины Цветаевой.” За ее долгую карьеру переводчика и педагога Ливингстон опубликовала множество статей и переводов Пастернака, Цветаевой, Платонова и Рильке. Также она написала ряд книг: Пастернак (1969, с Дональдом Дэви); Саломея (1984); Пастернак об искусстве и творчестве (1985); Пастернак: Доктор Живаго (1989) (перевод); Искусство при свете совести: Восемь очерков о поэзии Марины Цветаевой (1992, переиздана 2010); Цветаева, Крысолов (1999) (перевод); Сто лет Андрея Платонова (том I, 2001, том II, 2002.); Золотое болото: Пастернак (2008). После выхода на пенсию Ливингстон продолжает оставаться активным членом профессионального литературного сообщества. В течение последних лет она принимала участие в ряде конференций и была членом жюри на Международном конкурсе переводов (Нью-Йорк) с 2011 по 2013 г. В настоящее время Ливингстон проводит новые исследовательские проекты по русской литературе и работает над рядом переводов русской поэзии и прозы.
Переводы
Книги о Пастернаке
Электронные ресурсы